SAUROM



SAUROM ha editado un EP en inglés en el que se incluyen cuatro canciones de Once romances desde al-Andalus pasadas al idioma del Rock, motivo por el que hablamos con su guitarrista NARCI LARA.

por Ricardo Bayón & Marta M. Crisol
La inevitable pregunta: ¿Por qué un disco de versiones en inglés? -Hacía tiempo que teníamos ganas de probar algo en la lengua de Shakespeare. Vimos el momento oportuno en otoño de 2008 debido a que habíamos ahorrado algún dinero y disponíamos de tiempo debido al respiro que tuvimos en la presente gira durante un mes y medio. Con ello pretendíamos mandar nuestro nuevo material a medios especializados europeos y norteamericanos, y observar qué respuesta tendría. Al final los seguidores demandaron hacerse con una copia del mini-LP y tuvimos que ponerlo a la venta exclusiva en nuestra web.

Incluís el videoclip de ‘The labyrinth of secrets’. -Sí, fue rodado como tercer single de nuestra nueva obra. También se incluye una galería de fotos exclusiva sobre el vídeo y una versión instrumental llamada ‘The Mount of Souls’ basada en nuestro primer single ‘El Monte de las Ánimas” donde se han incluido flautas, solos, partes electrónicas y una nueva estructura. Por cierto, lo podéis ver en nuestro Myspace.

¿Qué nos puedes decir de la idea y el rodaje del clip? -Vimos claro que el tema tenía un trasfondo con el cual podíamos jugar. Está basado en un poema del poeta almeriense Francisco Villaespesa llamado Lucha. En realidad se trata de una batalla contra las emociones de uno mismo. Alguien que está depresivo necesita luchar contra el tiempo y sus propios sentimientos para poder salir del agujero. Por eso decidimos meternos en fango y barro, como elemento metafórico distorsionador de la realidad. El tiempo lo representamos con una bella dama arraigada a un viejo reloj. Otro icono importante del videoclip es una cruz que sirve como representación de la conciencia humana. Al final, la cruz es levantada del fango y una máscara cubre las adversidades del tiempo… Es metafórico, pero nos gusta esta línea mucho. Sin lugar a dudas, un genial trabajo de los productores Daniel López y Roque M. Castilla.

¿Ha sido muy complicado el proceso de transformación al inglés de los temas? ¿Creéis que han ganado las canciones en algo? -Lo que más nos ha costado ha sido la adaptación de los textos en inglés y la preparación de Miguel, el vocalista. Hemos tenido que contar con la colaboración de Janchi Múgica -nuestro webmaster, que lleva trabajando en Londres desde hace siete años- y Teresa, una profesora nativa de literatura inglesa, para que todo estuviese perfecto. Luego Miguel ha estado entrenándose duro en clases de canto para mejorar la vocalización, articulación y la pronunciación. Por último decidimos contar con un productor inglés, Colin Preston, para dirigir el trabajo en el estudio y que todo fuese lo más profesional posible. Además le dimos un buen curro al trabajo de mezclas, incorporación de nuevos arreglos y a la masterización, que corrió a cargo de nuestro técnico habitual Javier de la Rosa.

¿Cómo ha funcionado en España? ¿En qué países se ha logrado colocar? -Aún es pronto para comentar esto, estamos incluso metidos en la propia promoción todavía, pero las primeras impresiones apuntan muy positivamente. Nuestros seguidores están encantados y algunos medios europeos han visto sorprendidos los resultados. Ahora queda trabajar en la promoción fuera de nuestras fronteras, a ver qué podemos conseguir.

¿Alguna cosa más que añadir? –Agradeceros la entrevista y el apoyo como siempre. Deseamos que este nuevo trabajo haya sido de vuestro agrado. Un saludo a todos los lectores y enhorabuena por vuestra fidelidad con el Rock.

0 comentarios: